APSUAFORUM: The project of David Dasania. Проект Давида Дасаниа

Поддержать проект: карта Сбербанка РФ 4276 6000 3141 0992 (Дасаниа Давид Мканович). Assistance to the project: card of Sberbank of the Russian Federation 4276 6000 3141 0992 (Dasania David Mkanovich). E-mail: dasania@mail.ru. Телефон: +7 (940) 776-76-79
Текущее время: 15 дек 2018, 13:03

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 10:37 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 15:04
Сообщений: 2195
Откуда: Аҧсны
С материалами Лингвофорума вы можете ознакомиться здесь: http://allsites.tforums.org/viewforum.php?f=5
Абазинский язык упоминается на популярном лингвистическом русскоязычном форуме интернета на 1454 страницах. Это если искать по внутреннему поисковику Лингвофорума, вбив в поисковое окно словосочетание «Абазинский язык». Но этот поисковик крайне неэффективен, ибо выдаёт, в основном, и те страницы, которые просто относятся к понятию «язык» и не имеет ничего общего с абазинским языком. Первая страница, которая раскрывается здесь по внутреннему поисковику, это тема «Перевод: русский – абазинский язык». Гость Лингвофорума, указывая, что очень нужен перевод, спрашивает у пользователей ресурса о фразе «бара бакIвпI сбзибара, спшдзара, заджвгьи быгьйыстуашым зынгьи, сара чвгьтата бзи бызбитI, бара бапш зынгьи заджвгьи бзи дгьызбушым». Красивая фраза, ничего не скажешь. По-абхазски она звучала бы так: «Бара боуп сыбзиабара, аӡәгьы бисҭарым зынгьы, сара цәгьа бзиа бызбоит, бара беиҧш зынгьы аӡәгьы бзиа дызбарым».
Пользователь форума Lei Ming Xia (reloaded) отвечает: «Мой перевод (сохранён порядок слов оригинала): «Ты есть моя любовь, моя красота, никому тебя не отдам никогда, я очень (безумно?) тебя люблю, как тебя никогда никого не буду любить».
Бесподобный перевод! Прямо один в один! Настоящий языковед! Но, увы, тема, несмотря на поступавшие вопросы, так и не получила достойного развития. Почему? Да потому, что факт остаётся фактом: абазинские пользователи очень слабо представлены на серьёзных интернет-площадках. Большей частью абазины засели в «Одноклассниках», а это не совсем хорошо. Возможно, и «Одноклассники» нужны, но исторические, лингвистические и политические форумы нам нужны больше. Это моё мнение.
Согласно Яндексу, в Лингвофоруме 195 ответов-страниц по запросу «Абазинский язык». Например, тема «Сравнение абазинского и абхазского языка», в обсуждении которой я тоже принимал участие. Кстати, там я впервые познакомился с пользователем Маратом Ионовым (Grundik). Он не специалист, но любитель абазинской словесности. Он как раз и открыл указанную нами тему. Он пишет: «Я поднял эту тему для того чтобы было больше взаимопонимания между абазинами и абхазами! Я абазин-ашвуа то бишь тапанта, родом из аула ТIапантIа. Разговариваю и понимаю оба диалекта родного языка. Но вот абхазский никак. Пребывая в Абхазии, я понял, что намного лучше понимаю бзыбцев, чем абжуйцев. Зато, когда читаю понимаю почти все что написано на абхазском. Например, я понял, что в абх. я. нет буквы хъ, хъв , гI, гIв, что очень затрудняет чтение».
Пользователь Ахьшь замечает: «В литературном языке хъ, хъв соответсвуют х, хә. Вместо гIа, агI у нас аа, как у ашхарцев. ГIв=ҩ». Здесь я хотел бы добавить, что таких звуков как «хъ», «хъв» у абжуйцев нет. Они в их диалекте отсутствуют. А вот в диалекте бзыпцев они присутствуют, но в несколько иной форме, нежели в абазинском языке. То есть там (в бзыпском диалекте) звуки эти произносятся чуть мягче. При произношении они не создают «взрывного» эффекта, наблюдающегося в абазинском языке.
Grundik спрашивает: «Хотелось бы сравнить название овощей и фруктов: хIа – груша, чIва – яблоко, хIваса – слива, зары – кизил, наша – огурец, пIатражан – помидор, къаб – кабачок, тыква, къвды – фасоль, хуан – дыня, швхы – морковь, свекла – ?, цыца – редис, шIрыкIва – топинамбур, къван – укроп, кинза – ?, как это все будет на абхазском?».
Апсуа отвечает: «Аҳа (ахIа) – груша, аҵәа (ацIва) – яблоко, абҳәа (абхIва) – слива. А аҳәаса (ахIваса) – это алыча, бзыбцы ещё говорят абҳәаса (абхIваса) или аҧҳәаса (апхIваса) (?). Абгыӡыр – кизил, по-бзыбски анаша, по-абжуйски акьынтыр (акIьынтIыр) – огурец, апаҭырџьан (апIатырджьан) – помидор, аҟаб (акъаб) – тыква, аҟәыд (акъвыд) – фасоль, ашьынка (ащынкIа), по-бзыбски также амҟәыбр (амкъвыбр) – дыня, морковь не знаю, амарковка, аҷархал (ачIархал) – свекла, ацыца – редис, топинамбур не знаю, акама (акIама) – укроп, амкәандыр (акIвандыр) – кинза».
Хочу только добавить к посту Апсуа, что правильнее «амҟәыбыр», «акәландыр» и «топинамбур» по-абхазски «аҷыркәа» (ачIыркIва).
Далее Grundik стал писать слова, используя абхазские буквы. Как я позднее узнал, он с помощью каких-то программ сам разработал приемлемый для интернета абхазский шрифт. Это тогда и сегодня весьма актуально.
В следующем посте он написал: «Можно так же сравнить название животных: цгәы – кот, ла – собака, ҳәнаҧ – мышь, мшәы – медведь, кәджьма – волк, джьма – козел, ӯаса – баран, ажә – корова, аҳәа – свинья, адабжьмаҟы – черепаха, ада – жаба, лягушка, ҧслачәа, ҧслаҵәа – рыба, бага – лиса, ҟанджьа – ворона, гIашьышь – барсук, гәыгәышь – индюк, ащьхъарауа говорят тхIагьад – это черкесское слово, где ТхIа – Бог, джьад – курица, типа божественная курица, еще где-то читал такой вариант как амсыркIвту – египетская курица; ӄәыту – курица, арба – петух, ҿуб – крот, ҧыжәбана – ёж, ажьа – заяц, ҵис – воробей, хәа – червь, хәастамбыль – гусиница, лымҳарыҩ – бабочка, бабышь – утка, ҟаз – гусь, ҵа – блоха, ламаҵа – гиена».
Источник: http://lingvoforum.net/index.php?topic=22883.0


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 10:46 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 15:04
Сообщений: 2195
Откуда: Аҧсны
Далее в теме «Сравнение абазинского и абхазского языка» был опубликован мой пост:
«Взаимоотношения абхазского и абазинского языков предельно ясны. Это, практически, один и тот же язык с единым (если рассматривать его исконную часть) лексическим фондом. Звуки, которые интересуют нашего уважаемого абазинского брата, практически полностью находятся в составе бзыпского диалекта абхазского языка. Абжуйская часть абхазского народа по причине многовекового проживания по соседству с мегрелами потеряли такие общеабхазо-абазинские звуки, как «хъ» и «хъв». Но в этом, на мой взгляд, нет никакой проблемы. Просто те слова, в которых содержатся эти звуки они стали произносить с использованием звуков «х» и «хв». Да, литературный абхазский язык основан на абжуйском диалекте, но это не означает, что бзыпцы перешли на «абжуйское» произношение.
Но меня сейчас больше беспокоит другое. А именно стремление части абазинской интеллигенции к отторжению феноменов абазинской культуры от культуры абхазов. Уже давно из уст и публикаций ряда абазинских учёных идут разговоры о том, что абхазы и абазины родственные, но далеко не идентичные народы, что язык абазин подвергся «абхазизации», а средневековые предки абазин говорили на протоубыхском языке и т.д. Есть попытки разделения общих предков абхазов и абазин: при этом абазинские историки и этнологи предками абхазов считают апсилов, а предками абазин – абазгов. Доходит до того, что при упоминании о могущественных царях Абхазского царства, эти учёные, выступая с претензиями, критикуют своих абхазских коллег, мол, почему, упоминая об этих царях, мы не указываем на их абазинские, но не абхазские корни.
Я знаю, откуда растут ноги у этой проблемы. Но уверяю всех, что эти «учёные» оказывали и оказывают своему народу медвежью услугу. Клин, который вбивают они сегодня между абхазами и абазинами приведёт к их расколу с туманными и во многом непредсказуемыми последствиями. Поэтому все те, кто реально беспокоится о судьбе своего родного народа и родного языка, должны проявить максимум усилий для восстановления и провозглашения исторической правды и истинных ценностей. Но, давайте подкрепим свои высказывания ясными и конкретными аргументами. Рассмотрим, например, абхазские и абазинские слова со звуком «хъ» (если читать абхазские слова по правилам бзыпского диалекта). Вначале я буду указывать абазинские слова (кстати, на абазинском языке я разговариваю хорошо), затем их абхазские соответствия. Итак, хъабаба (ахъбаба) – лохматая голова, хъабагалра (ахъеибагалара) – взбегать друг за другом наверх, хъабгIа (ахъбаа) – паршивец, хъабжа (ахъыбжа) – половина головы, хъабыгIв (ахыбаҩ) – череп (абазинский звук «гIв» произносится так же, как и абхазский звук «ҩ»), хъабыгIвлаша (ахъбаҩлаша) – головной мозг, хъага (ахъага) – дурак, хъагIа (ахъаа) – сладкий, хъадара (ахъыдара) – легкомыслие, хъаду (ахъду) – большеголовый и т.д. А те абазинские слова исконной лексики, которые вроде бы отсутствуют в современном словаре абхазского языка, так это произошло по недосмотру специалистов-абхазоведов, отвечающих за издание такого вида научной литературы. Например, в этом словаре нет аналога абазинскому слову «хъадкIыла», но, несмотря на это, слово, в целом, понятно носителю абхазского языка. Более того, оно реально существует в языке абхазов и означает человека, «принятого к голове», т.е. мужа, супругу, как и в абазинском. А сейчас рассмотрим варианты полного несоответствия между абхазскими и абазинскими словами в одинаковом значении и попытаемся понять причину подобного расхождения. Сперва, как уже договорились фиксируем абазинские слова, затем их абхазские аналоги, далее указываем их источник расхождения.
УнагIва (аҩнаҭа) – в абазинском – адыгизм. Бльым (аҭӡамц) – в абазинском – влияние кабардинского языка. Къдыр (агәыжь) – в абазинском – из турецкого языка. Наль (аҽеимаа) – в абазинском – тюркизм, вошедший через кабардинский язык, тшкъара (аҽеиқәа) – «къара» - тюркский элемент в значении «чёрный). Къапльан (абжьас) – тюркизм, вошедший через адыгские языки. Хуан (амҟәыбыр) – тюркизм через адыгские языки. И таким вот образом можно продолжать всё дальше и дальше. Есть в абазинском слова, которые, имея отношение к исконной лексике, исчезли в абхазском языке или вытеснены в нём различными арабизмами, тюркизмами, иранизмами и картвелизмами. ХIвасабаба (атама) – персик, чвымла (амардуан) – лестница, щалхгахва (аҵырбел) – пиявка и т.д.».
Источник: http://lingvoforum.net/index.php?topic=22883.0


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 27 янв 2012, 17:31 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 15:04
Сообщений: 2195
Откуда: Аҧсны
Источник: http://lingvoforum.net/index.php?topic=22883.0
Продолжая обсуждение, абазинский пользователь Лингвофорума Grundik пишет: «Я послушал вот это http://archive.phonetics.ucla.edu/Langu ... 970_03.mp3, но ничего общего между хъ – х' хъв – х'в нет: это разные звуки. Например хъвы – клок волос и хвы – цена. Как я слышал в Абхазии вместо хъ говорят х, например, аха – голова, а у нас ахъа. Если честно, то когда говорят х вместо хъ и хв вместо хъв тяжело понимать о чём идёт речь, по крайне мере для меня т.к. хъ и хъв почти в каждом слове есть. На счет УнагIва – используется в абаз. как родной дом, в черкесском означает просто дом. Например, в ауле Апсуа говорят просто уна. Дом по абаз. тдзы. Семья – тгIачва. ХъабгIа – это гнилая голова, хъабыгIвлаша – честно первый раз слышу обычно говорят хъаквынцI где квынцI это мозг. Про пиявку то же не знал – теперь буду знать. Надо бороться за чистоту языка!!!!! Использовать поменьше русских заимствований. А на счет черкесских заимствований согласен: их очень много и сейчас даже никому не докажешь, что это не исконно абазинские слова».
Затем последовал пост от меня: «Когда бзыпцы разговаривают по-абхазски, они вместо «литературных» «х» и «хв» используют звуки «хъ» и «хъв». Приведу примеры. Все мы любим пословицы. Вот некоторые из них с интересующими нас звуками. 1. Абла иабо ахы иаҧсоуп (То, что видит глаз, стоит головы). Да, я пишу: Абла иабо ахы иаҧсоуп. Но говорю я иначе: Абла иабо ахъы иаҧсоуп. 2. Ахы ыҟазар, ахылҧа ахалоит (Если есть голова, то шапка налезет. Была бы голова, а шапка найдётся). Говорю я так: Ахъы ыҟазар, ахъылҧа ахалоит. И так далее. Слово «хъабыгIвлаша» я не взял с головы. Оно опубликовано на 389-й странице «Абазинско-русского словаря», изданного под редакцией моего очень хорошего друга, ныне покойного Владимира Тугова. Что касается заимствований из черкесского языка, да, их очень много. Согласен и с тем, что многим абазинам уже не докажешь, что они черкесские по происхождению. Прекрасно информирован я и о ситуации с реальным положением в КЧР абазинского языка. Имеются все признаки мирной черкесизации абазин. Было время, когда абазины, чтобы устыдить человека, говорили ему: «уагьадыгьам, уыгьгIвычIвгIвысым» («Ты и не адыг, и не человек»). Вслед за активизацией национального движения на Кавказе, во многом инициированного Абхазией и её лидерами, подобная фраза почти исчезла из лексикона абазин. Происходит это потому, что, во-первых, черкесский язык лёгок в сравнении с самым тяжёлым в изучении абазинским языком, во-вторых, очень много абазино-черкесских браков, где, несмотря на национальность отца, дети переходят на черкесскую речь, и, в-третьих, отсутствие среди абазинской элиты харизматических лидеров, выступающих с реальными патриотическими проектами. Прошу меня правильно понять. Я очень люблю черкесский народ, изучаю черкесский язык, занимаюсь популяризацией в Абхазии истории и культуры адыгских народов. Но, когда мой ближайший родственный народ, находится на грани исчезновения, меня будет волновать всё то, что его волнует».
Grundik соглашается: «Я тоже не имею ничего против черкесов, тем более что последний год сними работаю – люди супер! И я не против того, что многие абазины свободного говорят на этом языке, но не надо забывать кто ты такой и не забывать свой язык. Хорошо, когда знаешь два языка, но еще лучше если знаешь три. На счет «хъабыгIвлаша» - я просто никогда не слышал что бы в народе так говорили. В живой речи говорят хъаквынцI, в принципе, так даже лучше можно двумя разными словами выразить «мозг». Вот для этого я и создал эту тему, чтобы узнать, какая на самом деле живая абхазская живая речь. Даже с той же несчастной «хъ» - везде в интернете сколько слушал аудио файлы везде «Х'», а в жизни оказывается совсем не так. И вот благодаря этому маленькому культурному обмену я теперь буду говорить «ачIархал» а не «асвекла» или за место «бльым» буду говорить «атдзамц». Кстати, а как будут пол и потолок? Акв – это крыша, не исключено, что и потолок».


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 28 янв 2012, 16:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 янв 2012, 14:53
Сообщений: 163
Я родился, учился и жил в ауле Апсуа, и никогда не слышал, чтобы там говорили "уна", всегда слышал только "гIвны" (домашний очаг) и "тдзы" (дом).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 28 янв 2012, 19:23 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 15:04
Сообщений: 2195
Откуда: Аҧсны
Леонард, пользователь Лингвофорума Grundik, по всей видимости, ошибся. Хотя ошибаться он теоретически не должен был, так как его ближайшие родственники – абазины-ашхарцы. Мы с тобою знаем не только то, что ашхарцы говорили «гIвны», но и можем правильно расшифровать данное слово. Абхазы, соответственно, обозначали «дом» как «аҩны׳».
Итак, вкратце о том, что означает в абхазо-абазинском языке «ҩ» (гIв) и «ны». Согласный звук «ҩ» означает здесь «человека», а «ны» - «пространство, место, местность, область». Таким образом, аҩны (гIвны) – это «пространство человека», то есть там, где он живёт, находится. Другим обозначением звука «ҩ» (гIв) является «пещера, каменное строение наподобие пещеры, углубление, берлога». Таким образом, думаю, ни у кого нет сомнений в том, что данное слово абхазо-абазинское по сути и значению.
Теперь посмотрим сколь слово «унэ» (дом) связано с адыгскими языками. Для того, чтобы доказать «адыгскость» слова «унэ», нужно найти в адыгских языках такие же чёткие основания-обозначения, какие мы обнаружили в абхазо-абазинском языке. То есть, говоря другими словами, сложение отдельных значений звуков «у» и «н» в адыгских языках должно дать результат в форме «дом» или что-то приближённое к понятию «дома».
Смотрим. Начнём с буквы «у». Такие слова как унагъу (семья), унай (собственный, личный), унашъхь (крыша) и так далее использованы быть не могут по той простой причине, что сами происходят от понятия об «унэ» (доме). Таким образом, нам становится ясным, что слова, начинающие на букву «у» в адыгских языках не дают нам разъяснения, почему же именно эта буква использована в слове «унэ» (дом).
Далее мы смотрим слова на букву «н». Почему-то уверен, что результат будет нулевой… Внимание: корень с тем или иным значением, который мы выявляем для определения значения слова, должен быть простым, однослоговым и проверяемым на примерах. Это главное условие поиска. И как результат – ноль корней, отвечающих за указание «места, местности и пространства». Звук «н» в адыгских языках, в основном, связан с понятиями «глаза» и «матери». «Пространство» и «местность» обозначаются в адыгейском языке как «азыфагу», «шъоф», «чIыпIэ». В общем, мы можем считать адыгское слово «унэ» абхазо-абазинским по этимологическому происхождению.
А вообще странно получается, когда ключом к пониманию адыгских языков выступает язык абхазо-абазинский…


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Лингвофорум об абазинском языке
Новое сообщениеДобавлено: 02 фев 2012, 10:15 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 15:04
Сообщений: 2195
Откуда: Аҧсны
В данной теме мы знакомим пользователей и гостей нашего ресурса с обсуждением вопроса сравнительного изучения абазинского и абхазского языков. Обсуждение проходило на сайте Лингвофорум. Автор темы – Grundik.
На фразу пользователя Grundik («и вот благодаря этому маленькому культурному обмену я теперь буду говорить «ачIархал» а не «асвекла») другой участник обсуждения, Апсуа, отвечает: «Не стоит. Слово не наше». Моё же мнение таково: «Лучше уж «ачIархал», чем «асвекла». Это же катастрофа, когда целый язык (абхазский или абазинский – не имеет значения) не имеет или не может подобрать слово, которое могло бы выразить слово «свекла». Вообще, я бы поставил многим нашим языковедам «неуд» за то, что слабо работают. Я сам историк и этнолог, но мне не даёт покоя большая проблема, связанная с абхазским и абазинским языками. Вот поэтому и углубляюсь в языковые проблемы, приступил к написанию «Интенсивного курса изучения абхазского языка», готовлю книгу «Абхазские пословицы в оригинале, транскрипции и переводе», после просмотра фильма «Аватар» решил создать свой конланг, есть и другие планы. Если уж я оцениваю труды многих абхазских языковедов, ставя им «неуд», то, пусть на меня никто не обижается, абазинским ставлю вообще «единицу». Посмотрите, что по вине этих специалистов делается в абазинском языке. Почему не переведены на абазинский язык такие термины, как балкон (см. абх. аналог «аба׳рҵа), барбарис (абх. «акаҵахәы׳р»), бронза (аџьа׳з), буран (аҧша׳цәгьа, асы׳ҭәҳәа), будка (аҿхы׳шә), варена (ашәы׳рқалмышь), велосипед (амаланы׳ҟәа), вентиляция (аҧшандара׳), виноград (ажь), вишна (а׳ца), гибрид (анашҧа׳) и т.д. Ну, нельзя, мои братья, наводнять изначально богатый и сочный абазинский язык такими словами (без перевода), как гражданин, гимнастика, гречиха, горизонт, глагол, дежурна, дежурнагIа, декада, доклад, искусства, извёстка, исполком, кавычка, каникул, клетка, клеёнка, книга… И эти все слова употребляются в абазинском языке без каких-либо изменений. Ну, уже, если нет абазинских вариантов, можно же в конце концов использовать абхазские слова. Неужели кто-то думает, что нарушит авторское право, если поступит так!».
Следующий мой пост: «Не знаю, как наши языковеды, но лично я был бы не против найти, безусловно, затерявшееся абхазское слово, которое означает «свеклу». Ну, не верю я, чтобы такой уникальный по составу, архаичный по возрасту и богатый по резервным возможностям, как абхазский язык застрял в проблеме с именованием «свеклы». Нужно перечитать книгу Шалико Камкиа, поднять литературу, посмотреть, как именовалась «свекла». Но уж если, к примеру, не было в абхазском языке слова, обозначавшего свеклу, так выдумать, используя существующие корни».
По замечанию Grundik, в принципе 90% всех животных абхазы и абазины произносят одинаково, что является большим плюсом. «А вот, например, с орудиями труда как обстоят дела: у нас почти все слова не абазинские по этой части: бель-лопата, есть еще такой вариант как жыга, но его никто не использует, тшага-тяпка, тырнауч-грабли, хъвныч1вы-вилы, х1васпа-нож, псарт-ножницы, гвырах1а-топор, джьах1ва-молоток, хан-пила, к1ватан-плуг, дзадзы-шило, макьа-точило, кстати, а что такое мак1ьана. Было бы неплохо, если бы организовали какой-нибудь молодёжный форум, где будут решаться какие-то глобальные проблемы в отношение наших народов, где-нибудь в Пицунде на недельку такой форум организовать: культурный обмен, снижение языкового барьера, чтобы люди приезжали со своими проектами и защищали их»…
В принципе, хорошее предложение. Актуальное. Но мало кого сегодня волнует эта сторона абхазо-абазинского сотрудничества. Да и накладно всё. Хотя, безусловно, желание есть. Существуют и государственные службы, которые должны заниматься этими делами. Лично у меня, как у руководителя международного проекта, есть масса проектов, но государством они, из-за финансовой стороны вопроса, не поддерживаются. В общем, до лучших времён! Будем ждать...
Источник: http://lingvoforum.net/index.php?topic=22883.0


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB